Пол: Зарегистрирован: 06.11.2005 Сообщения: 1304 Откуда: Тюмень
Статус: Offline
Поисследуем перлы переводчиков
Он перевел дух и сделал ей предложение - He translated the spirit and made her a sentence.
The troops were marching - Трупы маршировали.
I'm just kidding. - Я всего лишь рожаю ребенка.
Japanese people - Японские люди.
Westminster Abbey - Западный мистер Абай
- Unfortunately, we didn't have enough manpower to apprehend them.
- К сожалению, нам не хватило мужской силы, чтобы их захватить.
- Это трудные упражнения?
- Нет, легкие.
- Are these exercises difficult?
- No, lungs.
-So, are you runnin' for president?
- Так ты чего, бегаешь за президентом?
- You moron!
- Да ты ворона!
Casting by Bonnie Timmerman - Бонни Тиммерман, костюмы.
Langdon saw several people crawling on their hands and knees. This prostrate pilgrimage was a common occurrence in Poets' Corner, although it was far less holy than it appeared. Tourists doing grave rubbings.
Лэнгдон увидел нескольких человек, стоявших на четвереньках. Он знал, что подобные сцены в Уголке Поэтов не редкость, и все равно позы этих людей неприятно поразили его. Ерзают, как полотеры, только вместо обычного пола под плитами тела усопших.
(Из книги The Da Vinci Code. Еще перлы из этой книги.)
Пол: Зарегистрирован: 06.11.2005 Сообщения: 1304 Откуда: Тюмень
Статус: Offline
Бездетная пара - Childless parents
A solicitor prepares cases for barristers - Солиситор... подготавливает дела для барристеров.
Oh dear! - Ох, дорогой!
Жареный язык - Fried language (из англоязычного меню одного из фешенебельных ресторанов Томска)
Говяжий язык - Beef language
Уха - Ear soup
(меню в одном из центральных киевских ресторанов)
No smoking! - Пиджаки не вешать!
as well - как хорошо!
postpone - отсрачивать
Аналитический склад ума - Analytical storehouse wit (из резюме)
Уважаемые господа! Просьба бумагу в унитаз не бросать! Заранее вам благодарны. - Dear Sirs! Request paper in bowl not throw! Beforehand you grateful.
Вот ответы на Ваши вопросы - Here are your questions answers .
- Thank you for sending me a copy of your thesis. I've already got a review from M.C. I think you'll receive it too.
- Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.
He loves commercials - Он любит коммерсантов.
Настоящая кожа - real skin (наклейка на перчатках)
Частный предприниматель - private businessman (из резюме)
Скалли рассуждает об Occam's razor principle.
Переводчик: Исходя из принципа Оккама-Разора...
(X-Files, перевод REN-TV)
Quickly! Quickly! - Эй, пошевеливайтесь грязные свиньи!
(какой-то фильм о трудном быте американских военных.)
You can stay here overnight - Можете постоять здесь ночью.
В одном голивудском фильме на экране было обозначено время действия словом Fall. Закадровый перевод - Падение.
Летучие мыши - flying mouses
Физическое лицо - physical face
Юридическое лицо - juridical face
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.
Закрыто - Close (Бутик Koton в ТЦ "Атриум" на Курском вокзале)
Книги на европейских языках - books on european languages
(лоток в аэропорту Домодедово)
Ежемесячно - everymonthly
And what is your name, please?
- Hercule Poirot.
- Come again?
- HERCULE POIROT!
- И как ваше имя, пожалуйста?
- Эркюль Пуаро.
- Пришли опять?
- Эркюль Пуаро!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы