пуля
Выбрать сообщения с
по
[/[Печать]\]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 10, 11, 12  След.  :| |:
Шадринский форум -> Стихи и проза

#61:  Автор: ЛихоимОткуда: The Cave СообщениеДобавлено: 2007.10.24 09:15.01
    —
zBoy
Во первых - не отрехнись, а отряхнись
во вторых - по поводу стиха, что к чему...детский лепет какой-то...

#62:  Автор: zBoy СообщениеДобавлено: 2007.10.24 12:21.54
    —
Лихоим
Во_первых: знаешь, почему стихи не пишутся в ВОРДЕ?
Во_вторых: форум проверки правописания?
В_третьих: просто для тебя стихи либо Жесть, либо Любовь. А оно многогранно...

#63:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.10.25 22:11.57
    —
Ещё не вечер


Четыре года рыскал в море наш корсар,
В боях и штормах не поблекло наше знамя,
Мы научились штопать паруса
И затыкать пробоины телами.

За нами гонится эскадра по пятам.
На море штиль — и не избегнуть встречи!
А нам сказал спокойно капитан:
"Ещё не вечер, ещё не вечер!"

Вот развернулся боком флагманский фрегат —
И левый борт окрасился дымами.
Ответный залп — на глаз и наугад!
Вдали — пожар и смерть! Удача с нами!

Из худших выбирались передряг,
Но с ветром худо, и в трюме течи,
А капитан нам шлёт привычный знак:
Ещё не вечер, ещё не вечер!

На нас глядят в бинокли, в трубы сотни глаз —
И видят нас от дыма злых и серых,
Но никогда им не увидеть нас
Прикованными к вёслам на галерах!

Неравный бой — корабль кренится наш.
Спасите наши души человечьи!
Но крикнул капитан: "На абордаж!
Ещё не вечер, ещё не вечер!"

Кто хочет жить, кто весел, кто не тля,
Готовьте ваши руки к рукопашной!
А крысы пусть уходят с корабля —
Они мешают схватке бесшабашной.

И крысы думали: "А чем не шутит чёрт" —
И тупо прыгали, спасаясь от картечи.
А мы с фрегатом становились борт о борт...
Ещё не вечер, ещё не вечер!

Лицо в лицо, ножи в ножи, глаза в глаза!
Чтоб не достаться спрутам или крабам,
Кто с кольтом, кто с кинжалом, кто в слезах,
Мы покидали тонущий корабль.

Но нет, им не послать его на дно —
Поможет океан, взвалив на плечи,
Ведь океан-то с нами заодно.
И прав был капитан: ещё не вечер!


1968

ВЫСОЦКИЙ

#64:  Автор: HalloweeNОткуда: ¤странник¤ СообщениеДобавлено: 2007.10.25 22:36.07
    —
tigra класс Smile мы в экспеде ночью пели эту песню у костра... в это время как раз весь день дождь, пасмурно было, вокруг черный лес и ночная сырость, на палетилоеновый тент сверху бьет дождь а мы сидим все вокруг костра а звук гитары пробирает и душу и тело насквозь,.. а у кого ноги промокшие ... у кого куртки))... а от костра жар прёт и здорово так, уютно, внутри такое чувство как будто в мире есть только ты, окружающие тебя люди, и костер.... а вглубь леса посмотришь .. черная жуть и от этого тебе еще больше уютней у костра ... таких глубоких впечатлений не оставит ничто, никакие эти тропические острова, никакая там Франция.... что-то я заговорился))))

вот еще одна песня Высоцкого, хорошая и правильная...


Владимир Высоцкий - Песня о друге

Если друг оказался вдруг и не друг и не враг а так
Если сразу не разберешь плох он или хорош
Парня в горы тяни рискни не бросай одного его
Пусть он в связке одной с тобой
Там поймешь кто такой
Если парень в горах не ах если сразу раскис и вниз
Шаг ступил на ледник и сник
Оступился и в крик
Значит рядом с тобой чужой
Ты его не брани гони
Вверх таких не берут и тут про таких не поют
Если ж он не скулил не ныл
Пусть он хмур был и зол но шел
А когда ты упал со скал он стонал но держал
Если шел за тобой как в бой
На вершине стоял хмельной
Значит как на себя самого
Положись на него
Значит как на себя самого
Положись на него.

#65:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.10.25 22:48.21
    —
HalloweeN писал(а):
Владимир Высоцкий - Песня о друге


я тоже люблю эту песню Rolling Eyes

#66:  Автор: ЛихоимОткуда: The Cave СообщениеДобавлено: 2007.10.26 15:44.01
    —
Даниил Иванович Хармс

Ходит путник в час полночный,
прячет в сумку хлеб и сыр,
а над ним цветок порочный
вырастает в воздух пр.
Сколько влаги, сколько неги
в том цветке, растущем из
длинной птицы, в быстром беге
из окна летящей вниз.
Вынул путник тут же сразу
пулю -- дочь высоких скал.
Поднял путник пулю к глазу,
бросил пули и скакал.
Пуля птице впилась в тело,
образуя много дыр.
Больше птица не летела
и цветок не плавал пр.
Только путник в быстром беге
повторял и вверх и вниз:
"Ах, откуда столько неги
в том цветке, растущем из".

17 апреля <1933>.

#67:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.10.27 18:12.41
    —
Мне каждый вечер зажигают свечи...


Мне каждый вечер зажигают свечи,
И образ твой окуривает дым,
И не хочу я знать, что время лечит,
Что всё проходит вместе с ним.

Я больше не избавлюсь от покоя,
Ведь всё, что было на душе на год вперёд,
Не ведая, она взяла с собою
Сначала в порт, а после — в самолёт.

Мне каждый вечер зажигают свечи,
И образ твой окуривает дым,
И не хочу я знать, что время лечит,
Что всё проходит вместе с ним.

В душе моей — пустынная пустыня.
Ну что стоите над пустой моей душой!
Обрывки песен там и паутина,
А остальное всё она взяла с собой.

Теперь мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,
И не хочу я знать, что время лечит,
Что всё проходит вместе с ним.

В душе моей — всё цели без дороги,
Поройтесь в ней — и вы найдёте лишь
Две полуфразы, полудиалоги,
А остальное — Франция, Париж...

И пусть мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,
Но не хочу я знать, что время лечит,
Что всё проходит вместе с ним.


1967




ВЫСОЦКИЙ .

#68:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.10.28 23:00.06
    —
Диалог у телевизора (— Ой! Вань! Смотри, какие клоуны!..)


— Ой! Вань! Смотри, какие клоуны!
Рот — хоть завязочки пришей...
Ой, до чего, Вань, размалёваны,
И голос — как у алкашей!

А тот похож (нет, правда, Вань)
На шурина — такая ж пьянь.
Ну нет, ты глянь, нет-нет, ты глянь,
Я — правду, Вань!

— Послушай, Зин, не трогай шурина:
Какой ни есть, а он родня.
Сама намазана, прокурена —
Гляди, дождёшься у меня!

А чем болтать — взяла бы, Зин,
В антракт сгоняла б в магазин...
Что, не пойдёшь? Ну, я — один.
Подвинься, Зин!..

— Ой! Вань! Гляди, какие карлики!
В джерси одеты — не в шевьёт,
На нашей пятой швейной фабрике
Такое вряд ли кто пошьёт.

А у тебя, ей-богу, Вань,
Ну все друзья — такая рвань,
И пьют всегда в такую рань
Такую дрянь!

— Мои друзья хоть не в болонии,
Зато не тащат из семьи.
А гадость пьют — из экономии,
Хоть поутру — да на свои!

А у тебя самой-то, Зин,
Приятель был с завода шин,
Так тот — вообще хлебал бензин.
Ты вспомни, Зин!..

— Ой! Вань! Гляди-кось, попугайчики!
Нет, я, ей-богу, закричу!..
А это кто в короткой маечке?
Я, Вань, такую же хочу.

В конце квартала — правда, Вань, —
Ты мне такую же сваргань...
Ну что "отстань", всегда "отстань"...
Обидно, Вань!

— Уж ты бы лучше бы молчала бы —
Накрылась премия в квартал!
Кто мне писал на службу жалобы?
Не ты?! Когда я их читал!

К тому же эту майку, Зин,
Тебе напяль — позор один.
Тебе шитья пойдёт аршин —
Где деньги, Зин?..

— Ой! Вань! Умру от акробатиков!
Смотри, как вертится, нахал!
Завцеха наш товарищ Сатюков
Недавно в клубе так скакал.

А ты придёшь домой, Иван,
Поешь — и сразу на диван,
Иль, вон, кричишь, когда не пьян...
Ты что, Иван?

— Ты, Зин, на грубость нарываешься,
Всё, Зин, обидеть норовишь!
Тут за день так накувыркаешься...
Придёшь домой — там ты сидишь!

Ну, и меня, конечно, Зин,
Всё время тянет в магазин,
А там — друзья... Ведь я же, Зин,
Не пью один!


1973




ВЫСОЦКИЙ

#69:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.10.31 23:05.01
    —
Шекспир Уильям

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

Перевод С. Маршака




#70:  Автор: MARIE СообщениеДобавлено: 2007.10.31 23:17.30
    —
кстати, переводы Шекспира в исполнении Маршака далеки от оригинала, самые лучшие - у Пастернака

#71:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.10.31 23:35.20
    —
MARIE писал(а):
самые лучшие - у Пастернака


Интересно сравнить , выложи этот номер не помню )) 34-32 ? . Пастернака .

#72:  Автор: MARIE СообщениеДобавлено: 2007.10.31 23:46.46
    —
tigra
это 36-й сонет
Пастернака не нашла Sad

#73:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.01 00:05.13
    —
MARIE писал(а):
это 36-й сонет

спасибо , жаль , я тоже посмотрю Rolling Eyes

Добавлено спустя 8 минут 37 секунд:

Б. Пастернак
Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену,
И вспоминать, что мысли замкнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу трудно будет без меня.
О. Румер
Я смерть зову, глядеть не в силах боле,
Как гибнет в нищете достойный муж,
А негодяй живет в красе и холе;
Как топчется доверье чистых душ,
Как целомудрию грозят позором,
Как почести мерзавцам воздают,
Как сила никнет перед наглым взором,
Как всюду в жизни торжествует плуг,
Как над искусством произвол глумится,
Как правит недомыслие умом,
Как в лапах Зла мучительно томится
Все то, что называем мы Добром.
Когда б не ты, любовь моя, давно бы
Искал я отдыха под сенью гроба.
Б. Кушнер
Душой устав, я плачу о кончине.
Нет силы видеть муки нищеты,
И пустоту в ликующей личине,
И совершенство — жертвой клеветы,
И девственность, что продана разврату,
И простоту, что превратили в срам,
И веры повсеместную утрату,
И неуместной славы фимиам,
И глупость, поучающую вечно,
И власть, остановившую перо,
И мощь в плену у мерзкого увечья,
И злом порабощенное добро.
Душой устав, уснул бы я совсем.
Но как тебя оставить с этим всем?!
А. Васильчиков
Зову я смерть. Так видеть я устал
Заслуги — в рубище на склоне лет,
Ничтожеств, поднятых на пьедестал,
И верности нарушенный обет,
И честь, что как стыдливая раба,
И девственность, что в жертву принесли,
И мудрость у позорного столба,
И мощь, которой нужны костыли,
И музу, у которой кляп во рту,
И ум, что глупость цепью оплела,
И правду, что слывет за простоту,
И пленницу — добро в застенках зла.
Устал... Навек уснул бы, не скорбя,
Но как, мой друг, оставить здесь тебя?



Это сонет 66

а Пастернак перевёл всего 3 ( 66 ,73 , 74 )

Добавлено спустя 5 минут 35 секунд:

Б. Пастернак
То время года видишь ты во мне,
Когда из листьев редко где какой,
Дрожа, желтеет в веток голизне,
А птичий свист везде сменил покой.
Во мне ты видишь бледный край небес,
Где от заката памятка одна,
И, постепенно взявши перевес,
Их опечатывает темнота.
Во мне ты видишь то сгоранье пня,
Когда зола, что пламенем была,
Становится могилою огня,
А то, что грело, изошло дотла.
И, это видя, помни: нет цены
Свиданьям, дни которых сочтены.
Б. Кушнер
Во мне ты пору года видишь ту,
Когда последний желтый лист поник,
И холод сводит сучьев черноту
На хорах где не слышен птичий крик.
Во мне ты видишь час, когда невмочь
В закате день померкший распознать,
И смерти тень — с небес сползает ночь
И ставит погребальную печать.
Во мне ты видишь тот последний пыл,
Когда огонь сверкнет из пепла вдруг,
Но то, что прежде он сжигать любил,
Теперь само сжимает смертный круг.
Ты видишь все. Любовь обречена.
Но тем сильней становится она.
В. Ковалевский
То время года ты во мне найдешь,
Когда теряют ветви свой наряд,
От холода испытывая дрожь,
И птичьи хоры больше не звучат.
Во мне ты видишь уходящий день
В тот час, когда уж догорел закат;
Его поглотит вскоре ночи тень, —
Подруга смерти довершит обряд.
Во мне ты видишь свет того огня,
Что молодость когда-то разожгла;
Но тлеют угли, пламя хороня,
И скоро искры поглотит зола.
В любви ты то стремишься замечать,
Что можешь безвозвратно потерять.


Сонет 73

#74:  Автор: forever СообщениеДобавлено: 2007.11.01 00:21.37
    —
Мне у Маршака больше нравятся)))

#75:  Автор: MARIE СообщениеДобавлено: 2007.11.01 00:24.53
    —
forever
Ну я ж не говорю, что у него плохие, как самостоятельные стихи (сонеты) мне тоже нравятся, но по близости к оригиналу... не катит. Искусство перевода в том и заключается, чтобы наиболее точно передать форму и содержание.

#76:  Автор: ЛихоимОткуда: The Cave СообщениеДобавлено: 2007.11.01 01:31.18
    —
Шарль Бодлер

Осенняя мелодия

Перевод Эллиса

I

Мы скоро в сумраке потонем ледяном;
Прости же, летний свет и краткий и печальный;
Я слышу, как стучат поленья за окном,
Их гулкий стук звучит мне песней погребальной.

В моей душе - зима, и снова гнев и дрожь,
И безотчетный страх, и снова труд суровый;
Как солнца льдистый диск, так, сердце, ты замрешь,
Ниспав в полярный ад громадою багровой!

С тревогой каждый стук мой чуткий ловит слух;
То - эшафота стук...Не знаю счета ранам,
Как башня ветхая, и ты падешь, мой дух,
Давно расшатанный безжалостным тараном.

Тот монотонный гул вливает в душу сон,
Мне снится черный гроб, гвоздей мне внятны звуки;
Вчера был летний день, и вот сегодня - стон
И слезы осени, предвестницы разлуки.

II

Люблю ловить в твоих медлительных очах
Луч нежно-тающий и сладостно-зеленый;
Но нынче бросил я и ложе и очаг,
В светило пышное и отблеск волн влюбленный.

Но ты люби меня, как нежная сестра,
Как мать, своей душой в прощении безмерной;
Как пышной осени закатная игра,
Согрей дыханьем грудь и лаской эфемерной.

Последний долг пред тем, кого уж жаждет гроб!
Дай мне, впивая луч осенний, пожелтелый,
Мечтать, к твоим ногам прижав холодный лоб,
И призрак летних дней оплакать знойно-белый.

#77:  Автор: forever СообщениеДобавлено: 2007.11.02 14:03.24
    —
MARIE
И как перевод я нахожу стихи Маршака удачными.

#78:  Автор: MARIE СообщениеДобавлено: 2007.11.02 16:10.50
    —
forever
оригинал читала?

#79:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.02 17:58.53
    —
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies' force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make. Иной гордится тем, что в золоте родился,
Тот — родом, силой мышц, игрою острых слов,
Тот — бархатным плащом, в который нарядился,
Тот — сворою собак, тот стаей соколов —
И радость в том они тем большую находят,
Чем кажется она заманчивей других;
Но так как их мои избытки превосходят,
То нет им и цены большой в глазах моих.
Любовь твою ценю я выше, чем рожденье,
А взор дороже мне пурпуровых одежд,
Затем что в мире всем, исполненном надежд,
С тобой одной, мой друг, возможно наслажденье.
Одно меня страшит, что можешь ты притом
Меня лишить всего и сделать бедняком.
Т. Щепкина-Куперник (издание Брокгауза-Ефрона) перевод М. Чайковского
Кто горд своим умом, кто — знатностию рода;
Кто — горд богатствами, кто — силою своей;
Иного к пышности нелепой тянет мода;
Кто любит соколов, борзых или коней.
В любимой прихоти — для каждого блаженство
Превыше остальных. Но все их не ценя,
В одном я нахожу все сразу совершенства:
Твоя любовь таит все вместе для меня.
Твоя любовь — ценней, чем знатное рожденье,
Богаче роскоши, нарядов и утех.
Все, чем гордится мир — дает ее владенье.
Принадлежишь ты мне — и я счастливей всех.
Но можешь это все отнять ты словом властным...
И вот когда навек я сделаюсь несчастным!.. Кто хвалится искусством, кто — рожденьем,
Кто — деньгами, кто — парчевым плащом,
Кто — мускульною силой, кто — именьем,
Кто — соколом, собакой иль конем.
И каждый радость, сродную ему,
Считает самой высшей из утех.
Все это не по вкусу моему.
Мое пристрастье — лучшее из всех:
Твоя любовь мне знатности милее,
Богаче денег и славней венца,
Охотничьей потехи веселее,
Когда ты мой — нет гордости конца...
Но горе в том, что все отнять ты властен,
А без твоей любви я так несчастен!
перевод С. Маршака перевод А. Финкеля
Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто кошельком, кто пряжками на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном.
Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у меня особенное счастье,
В нем остальное все заключено.
Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почетнее короны королей,
Наряднее богатого наряда,
Охоты соколиной веселей.
Ты можешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею.


Сонет 91

#80:  Автор: forever СообщениеДобавлено: 2007.11.02 20:23.00
    —
MARIE
разумеется, Маша, мы тут люди образованные, не одна ты по-английски шпрехать можешь

#81:  Автор: Immortal СообщениеДобавлено: 2007.11.02 21:13.47
    —
девушки не ссортесь
все равно идеальных переводов не бывает

#82:  Автор: Leon СообщениеДобавлено: 2007.11.02 21:20.50
    —
что Маршак, что Пастернак переводили идею. Как они её поняли. И как смогли выразить. ИМХО.

#83:  Автор: MARIE СообщениеДобавлено: 2007.11.02 23:26.19
    —
forever
Разве я пытаюсь утверждать обратное?
Вопрос "читала ли ты оригинал?" не эквивалентен вопросу "ду ю спик инглиш?"

Immortal
А мы и не ссоримся, ибо - зачем?

#84:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.02 23:38.34
    —
Любимые стихи. Андрей Вознесенский
* * *
В человеческом организме
девяносто процентов воды,
как, наверное, в Паганини,
девяносто процентов любви.

Даже если - как исключение -
вас растаптывает толпа,
в человеческом назначении -
девяносто процентов добра.

Девяносто процентов музыки,
даже если она беда,
так во мне, несмотря на мусор,
девяносто процентов тебя.

* * *
Ты меня на рассвете разбудишь,
проводить необутая выйдешь.
Ты меня никогда не забудешь.
Ты меня никогда не увидишь.

Заслонивши тебя от простуды,
я подумаю: "Боже всевышний!
Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу".

Эту воду в мурашках запруды,
это Адмиралтейство и Биржу
я уже никогда не забуду
и уже никогда не увижу.

Не мигают, слезятся от ветра
безнадежные карие вишни.
Возвращаться — плохая примета.
Я тебя никогда не увижу.

Даже если на землю вернемся
мы вторично, согласно Гафизу,
мы, конечно, с тобой разминемся.
Я тебя никогда не увижу.

И окажется так минимальным
наше непониманье с тобою
перед будущим непониманьем
двух живых с пустотой неживою.

И качнется бессмысленной высью
пара фраз, залетевших отсюда:

"Я тебя никогда не забуду.
Я тебя никогда не увижу".

#85:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.05 00:18.26
    —
Вкус неба: птица и звезда.
Вкус бытия: звезда и птица
с одной из родственных планет...
Всяк облик поначалу снится,
потом творится. Много лет
душа уламывает тело
отдаться. Медленное дело.
В последний миг придет ответ...
Кто сам себе не удивится,
тому не стоило родиться.
Хоть и под стать велосипед,
Не мускулы вращают спицы,
а превращение примет
в действительность...

***********

...И этот дождь закончится, как жизнь...
И наших душ истоптанная местность
с провалами изломов и кривизн
вернется в первозданную безвестность.



Там, в темноте, Предвечная Река
к своим пределам тени предков гонит,
и мечутся, как звери, облака
под взмахами невидимых ладоней,
и дождь, слепой, неумолимый дождь,
питая переполненную сушу,
пророчеством становится, как дрожь
художника, рождающего душу.



...И наши голоса уносит ночь...
Крик памяти сливается с пространством,
с молчанием, со всем, что превозмочь
нельзя ни мятежом, ни постоянством...
Не отнимая руки ото лба,
забудешься в оцепененье смутном,
и сквозь ладони протечет судьба,
как этот дождь,
закончившийся утром.



Владимир Леви

#86:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.07 01:06.29
    —
Юнна Мориц
----------
ОБ'ЯСНЕНИЕ В ЛЮБВИ

Х. Энгельбрехт


Мой друг, мой безумный, мой свет голубой,
Умчалась бы я в понедельник с тобой
Туда, где в классической синей ковбойке
Поет у костра синеглазый ковбой!

Во вторник бы сделалась я мотыльком,
Тебя догнала бы на судне морском.
На мачте бы я трепыхалась до Гавра,
А в Гавре бы шла за тобой босиком!

И в среду не поздно, и в среду могла б
Умчаться туда, где растет баобаб.
Могла бы я стать одуванчиком в среду,
Он чудно летает и духом не слаб.

В четверг замечательно рухнуть в прибой
И вынырнуть где-нибудь рядом с тобой,
Ну, в солнечной Греции, в облачной Швеции,
Обнятьсяч навек м смешаться с толпой.

А в пятницу! В пятницу гуси летят
И лебеди тоже - куда захотят!
На лебеде-гусе тебя догнала бы
В пампасах, где ветры, как воры, свистят!

И даже в субботу не поздно ничуть
Пуститься в такой обольстительный путь
И шепотом в Лувре к тебе обратиться:
"Я - здесь, я - всегда и везде, не забудь!"

Но мне в воскресенье приятней всего
В кофейне на Рейне, где много всего,
За столик присесть, где с коварной подружкой
Гуляешь и ждешь меня меньше всего.

Умчалась бы я за тобой в города,
В пампасы и в прерии, в кое-куда...
Но сколько селедок, морковок, петрушек
Кудыкнут: - Куда ты???
- Нет, я никуда...


++++++++++++++++++++++++++++++++++++

#87:  Автор: искатель СообщениеДобавлено: 2007.11.07 15:42.53
    —
а не переименовать ли мне эту тему скажем во "всяко разно, про все на свете".
а то что-то от обсуждения первого стихотворения в теме "пуля" и вообще от творчества его автора отошли.

модер искатель

#88:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.07 22:27.20
    —
искатель писал(а):
а не переименовать ли мне эту тему скажем во "всяко разно, про все на свете".


Пожалуйста , пусть будет " Пуля" , очень надеюсь на Ваше понимание .
У нас уже был разговор ... просто пишу сюда , любимые стихи .

желаю Вам всех Благ . тигра

.БОЛЬШОЙ СЕКРЕТ ДЛЯ МАЛЕНЬКОЙ КОМПАНИИ



Очень многие думают,
Что они умеют летать, -
Ласточки очень многие,
Бабочки очень многие.
И очень немногие думают,
Что умеют летать
Лошади очень многие,
Лошади четвероногие.

Но только лошади
Летают вдохновенно,
Иначе лошади
Разбились бы мгновенно.
И разве стаи
Лошадиных лебедей
Поют, как стаи
Лебединых лошадей?

Очень многие думают,
Что секретов у лошади нет,
Ни для большой, ни для маленькой -
Ни для какой компании.
А лошадь летает, и думает,
Что самый большой секрет -
Это летание лошади,
Нелетных животных летание.

Но только лошади
Летают вдохновенно,
Иначе лошади
Разбились бы мгновенно.
И разве стаи
Лошадиных лебедей
Грустят, как стаи
Лебединых лошадей?


Ю.Мориц
-------


x x x

В серебряном столбе
Рождественского снега
Отправимся к себе
На поиски ночлега,

Носком одной ноги
Толкнем другую в пятку
И снимем сапоги,
Не повредив заплатку.

В кофейниках шурша,
Гадательный напиток
Напомнит, что душа -
Не мера, а избыток,

И что талант - не смесь
Всего, что любят люди,
А худшее, что есть,
И лучшее, что будет.

#89:  Автор: искатель СообщениеДобавлено: 2007.11.07 23:07.06
    —
tigra писал(а):
Пожалуйста , пусть будет " Пуля" ,

автор темы не возражает пока.
ОК, пусть остается как есть

#90:  Автор: Элен СообщениеДобавлено: 2007.11.09 23:25.29
    —
Евгений Евтушенко





Всегда найдется женская рука,

чтобы она, прохладна и легка,

жалея и немножечко любя,

как брата, успокоила тебя.

Всегда найдется женское плечо,

чтобы в него дышал ты горячо,

припав к нему беспутной головой,

ему доверив сон мятежный свой.

Всегда найдутся женские глаза,

чтобы они, всю боль твою глуша,

а если и не всю, то часть ее,

увидели страдание твое.

Но есть такая женская рука,

которая особенно сладка,

когда она измученного лба

касается, как вечность и судьба.

Но есть такое женское плечо,

которое неведомо за что

не на ночь, а навек тебе дано,

и это понял ты давным-давно.

Но есть такие женские глаза,

которые глядят всегда грустя,

и это до последних твоих дней

глаза любви и совести твоей.

А ты живешь себе же вопреки,

и мало тебе только той руки,

того плеча и тех печальных глаз...

Ты предавал их в жизни столько раз!

И вот оно - возмездье - настает.

"Предатель!"- дождь тебя наотмашь бьет.

"Предатель!"- ветки хлещут по лицу.

"Предатель!"- эхо слышится в лесу.

Ты сам себе все это не простишь.

И только та прозрачная рука

простит, хотя обида и тяжка,

и только то усталое плечо

простит сейчас, да и простит еще,

и только те печальные глаза

простят все то, чего прощать нельзя...



Шадринский форум -> Стихи и проза


output generated using printer-friendly topic mod.

Страница 3 из 12


Powered by phpBB